球王会官方网站·(中国)体育官方网站

外国语学院举行第8期“英华语译通”讲堂
发布时间:2023-12-12    作者:     浏览次数:

2023年11月29日下午,中译语通科技(陕西)有限公司语言服务事业陈栋副总监应邀做客“英华语译通讲堂”,做了一场题为“语言服务行业及其专业人才发展概况”的讲座。活动在智慧楼阶3教室举办,来自翻译专业及英语专业2021级、2022级以及2023级本科生100余人在现场聆听报告,报告由外国语学院张莉娟副院长主持。

陈栋总监首先以常见的公示语翻译错误案例为切入点,介绍了在翻译实践过程中常见的翻译误区,强调了在实际翻译工作中需要认真分析、仔细查阅目的语受众的语言习惯和文化习惯。陈总监指出,无论是做笔译工作还是口译工作,都应当明确一名翻译工作者的角色定位,即做信息的传递者,文化的负载者,若想做一名合格的翻译人,就一定要有扎实的语言水平、丰富的理论知识以及大量的实践训练。

陈总监行业经验丰富,非常了解当前的语言服务行业发展现状及人才需求。她指出,当前的语言服务行业最需要“行业+语言”型人才,而对于英语专业及翻译专业的学生来说,应当在大学学习期间深入某些领域行业,了解除本专业之外的专业知识,拓展学习视野,拓宽个人职业发展路径,更好地应对市场需求变化带来的挑战。另外,陈总监还介绍了当前翻译技术的使用现状,鼓励同学们在学习期间要加强应用翻译技术,培养“反查证”意识,以翻译理论为指导,以翻译技术赋能,全面提升个人的翻译能力及业务水平。

陈栋总监生动详实的介绍获得了在座同学的强烈反响,积极讨论。在座学生请教了当下进一步提升翻译水平的具体途径。陈总监鼓励同学们积极参加国家人事部翻译资格考试,以考促学,以考促练。同时也给出了备考建议:一、在备考中要练习各种文本,丰富练习内容;二、提升翻译速度,扩充个人词汇量;三、精读参考译文,小组互改译文,提升练习质量和效率。

讲座最后,张莉娟副院长做了总结讲话。她说道,陈总监的讲座内容深入浅出,介绍了翻译工作者的基本素养和要求,从行业现状和市场人才需求角度为同学们的专业学习提供了新的路径与思考。讲座的开展必将助力我院学生的专业学习和职业发展规划,对同学们的就业择业和院的人才培养有重要意义。

(供稿:外国语学院  撰稿:刘耀 张莉娟  责任审核:张慧军)